Как сделать рерайтинг

Как сделать рерайтинг текста и не скатиться в искусство переформулирования, можно ли заменять слова синонимами и обязательно ли видеть сайт заказчика перед тем, как сделать рерайтинг текста быстро – читаем, усваиваем, применяем на практике.

Неопытные копирайтеры и желающие сэкономить заказчики думают, что рерайтинг – это уникализация текста. А ответ на вопрос – как сделать рерайтинг элементарен: нужно всего лишь банально переставлять слова местами и заменять слова / конструкции на синонимы. И только! Как бы не так.

В корне неверное представление о рерайтинге сводит на нет качество текстов. Банальная замена слов на синонимы – это способ сделать из текста набор словосочетаний, связанных обилием страдательных залогов и лишенных индивидуальности, лишенных уникальности в плане стилистики и отличными от того, что имеется на сайте заказчика.

Рерайтинг – процесс создания нового уникального из уже существующего текста, работа с его структурой, стилистикой, приведение к тому виду, который имеют все материалы на сайте.

Бонусы для заказчика, или Почему нужно знать, как научиться рерайтингу

Пока есть сайты – есть контент, в том числе и тексты. Пока есть запрос на текстовый контент – копирайтер не останется без работы. Смотрим, почему и когда неглупые заказчики предпочитают заказывать рерайтинг.

  • Более низкая ставка, чем на копирайтинг – это возможность значительно уменьшить стоимость всего заказа.
  • Меньшее количество правок. Если источник для рерайтинга выбирает заказчик, он понимает, что дает тексты, которые устраивают его по содержанию в техническом плане. Копирайтер при этом сделает меньше технических ошибок при подготовке текста, не будет искать информацию на других, возможно, не совсем авторитетных источниках. Как итог – хороший текст за разумную стоимость. Актуально для сложных тематик вроде медицины, юриспруденции, строительства и так далее.
  • Меньшие сроки выполнения. Автору не нужно искать источники в интернете, задавать вопросы заказчику. Достаточно открыть текст для рерайтинга, сайт клиента и написать уникальный материал.

Как научиться писать тексты: 5 простых наблюдений по искусству рерайтинга

 

1. Смотрите на контент сайта клиента

Это важно, поскольку уникализированный текст не должен отличаться по стилистике (в идеале, кончено) с текстами на сайте клиента. Если весь контент – это материалы в официально-деловом стиле, то и рерайт должен быть сжатым, лаконичным, довольно сухим. Даже если текст оригинала – ироничная история с лихим сюжетом. Изложение материала в другом стиле даст некий процент уникальности.

2. Работайте со структурой

В нынешних реалиях неправильно делать текст рерайта полотном слов, даже если в оригинале так оно и есть. Тут может быть 3 варианта:

Вариант 1 – в ТЗ указано полностью сохранить структуру оригинала. Тогда слушаем заказчика.

Вариант 2 – в ТЗ указано сделать рерайтинг по конкретной структуре, которую прописал клиент или сео-специалист. В этом случае следуем указаниям.

Вариант 3 – в ТЗ не указано ничего. Тогда ничто вам не мешает сделать из оригинала текст с отличной структурой, раздробив полотно на смысловые блоки, добавив подзаголовки, поменяв блоки местами.

Как это сделать: выписать все факты, которые есть в оригинале текста, например, по абзацам. На основе этих фактов сделать свое изложение. В итоге поменяется структура, порядок изложения, а общий смысл (основа) сохранится.

И такой ход тоже даст процент уникальности, даже если вы еще новичок и только ищете, как научиться делать хороший рерайтинг текста.

3. Представьте, что вам нужно сделать изложение словами заказчика

Выбрав стилистику и определившись со структурой, приступайте к написанию текста «словами заказчика». Словами заказчика = своими же словами. Если вы профессиональный копирайтер, то уже подстроились под стиль и пожелания клиента.

4. Разумно (!) используйте принципы машинного рерайтинга

 

На наш взгляд, это актуально только при выполнении первых трех пунктов. И это, кстати, первое, что применяют те, кто не знает, как научиться рерайтингу с нуля. Приемы машинного копирайтинга, которые при уместном использовании не испортят текст:

  • Вставки новых слов в конструкции. Многие сервисы проверки текстов ищут определенное словосочетание и подсвечивают его как неуникальное. Вставка подходящих по смыслу и уместных (без воды!) слов разбивает эту последовательность и делает части уникальными.
  • Замена шаблонных фраз, клише. Проблема в том, что очень многие копирайтеры грешат всем надоевшими шаблонами типа «широкий ассортимент», «демократичные цены», «высочайшее качество», «большой выбор товаров в каталоге», «индивидуальный подход к каждому клиенту». Копирайтеры грешат, заказчики не видят в этом ничего плохого (и не должны, ведь они заказчики, а не спецы в копирайтинге). Ваша задача как автора – найти этим избитым словечкам адекватные эквиваленты. То есть позаботиться о читателе.
  • Замена слов, задающих тематический спектр. Если текст о стиральных машинах, например, то это слово будет использоваться в тексте десятки раз. В том числе, это плохо для сео-продвижения. А ведь у «стиральных машин» есть эквиваленты, например, «она», «техника», «стиралка», «машинка», «установка для стирки» и так далее.

Внимание! Тут мы не имеем ввиду бездумную замену на сомнительные синонимы всего, чего угодно, например, «слюнявчик – устройство для аккуратного кормления малыша» или «конвейер – помощник» и т.д.

  • Цифры вместо числительных и наоборот. Никто не запрещает заменить слово «сотня» на 100, «в девяностых годах» на 90-х, а «1,5 ч.л» на «полторы чайные ложки». Тут следует помнить о копирайтерской смекалке, когда очевидные вещи можно заменить другими формулировками, например, вместо «горбуша запекается 10-20 минут» – «горбуша запекается в среднем около 15 минут».
  • Списки для разбивки текста. Прием тесно связан со структурой, однако даже если структуры и подзаголовков как таковых нет, никто не запрещает перечисления, инструкцию, преимущества и другие сгруппированные по смыслу конструкции переписывать в виде списка, чтобы разбить неуникальные части.

 

5. 100% уникальность – не панацея

Если, конечно, об этом не просит заказчик. Но даже в этом случае можно договориться. Во многих технических тематиках (медицина, грузоперевозки, экономика и так далее) есть специфическая терминология, которая не поддается уникализации. Мы никак не можем заменить название закона или указа, болезнь или препарат, марку погрузчика. В этом случае позволить себе 70-80% уникальности – значит только улучшить качество текста. 100% уникальность в сложных тематиках чревата полной потерей смысла и адекватности изложения.